Skip to main content

اِنَّمَا يَفْتَرِى الْكَذِبَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ   ( النحل: ١٠٥ )

Only
إِنَّمَا
Nur
they invent
يَفْتَرِى
ersinnen
the falsehood
ٱلْكَذِبَ
Lügen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
an (die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allahs
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese,
they
هُمُ
sie
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
(sind) die Lügner.

'Innamā Yaftarī Al-Kadhiba Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Allāhi Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Kādhibūna. (an-Naḥl 16:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Lügen ersinnen ja nur diejenigen, die nicht an Allahs Zeichen glauben. Das sind die (wahren) Lügner. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 105)

English Sahih:

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars. ([16] An-Nahl : 105)

1 Amir Zaidan

Lügen erfinden nur diejenigen, die keinen Iman an die Ayat ALLAHs verinnerlichen. Und diese sind die eigentlichen Lügner.