Skip to main content

وَٱللَّهُ
Und Allah
جَعَلَ
machte
لَكُم
für euch
مِّمَّا
von was
خَلَقَ
er erschuf
ظِلَٰلًا
Schattenspender
وَجَعَلَ
und machte
لَكُم
für euch
مِّنَ
von
ٱلْجِبَالِ
den Bergen
أَكْنَٰنًا
Deckung
وَجَعَلَ
und machte
لَكُمْ
für euch
سَرَٰبِيلَ
Kleider,
تَقِيكُمُ
sie beschützen euch
ٱلْحَرَّ
(vor) der Hitze
وَسَرَٰبِيلَ
und Kleider,
تَقِيكُم
sie beschützen euch
بَأْسَكُمْۚ
(vor) eurer Gewalt.
كَذَٰلِكَ
So
يُتِمُّ
vollendet er
نِعْمَتَهُۥ
seine Gunst
عَلَيْكُمْ
an euch,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تُسْلِمُونَ
ergeben seid.

Und Allah hat euch aus dem, was Er erschaffen hat, Schattenspender gemacht. Und Er hat euch in den Bergen Deckung gegeben. Und Er hat euch Kleider gemacht, die euch vor der Hitze schützen, und Kleider, die euch vor eurer Gewalt (gegeneinander) schützen. So vollendet Er Seine Gunst an euch, auf daß ihr (Ihm) ergeben sein möget.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِن
So wenn
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
فَإِنَّمَا
dann nur
عَلَيْكَ
(ist) auf dir
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung.
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Wenn sie sich abkehren, so obliegt dir nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).

Tafsir (Erläuterung)

يَعْرِفُونَ
Sie erkennen
نِعْمَتَ
(die) Gunst
ٱللَّهِ
Allahs,
ثُمَّ
danach
يُنكِرُونَهَا
sie leugnen sie ab.
وَأَكْثَرُهُمُ
Und die meisten von ihnen
ٱلْكَٰفِرُونَ
(sind) die Ungläubigen.

Sie erkennen die Gunst Allahs, und sie erkennen sie hierauf nicht an. Die meisten von ihnen sind undankbar.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
نَبْعَثُ
an dem wir erwecken
مِن
von
كُلِّ
jeder
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
شَهِيدًا
einen Zeugen,
ثُمَّ
danach
لَا
nicht
يُؤْذَنُ
wird Erlaubnis gegeben
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
وَلَا
und nicht
هُمْ
ihnen
يُسْتَعْتَبُونَ
wird Gnade gewährt.

Und (gedenke) des Tages, da Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen erwecken. Dann wird denjenigen, die ungläubig sind, keine Erlaubnis gegeben (, sich zu entschuldigen), und es wird ihnen keine Gnade gewährt.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
رَءَا
sehen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
فَلَا
so nicht
يُخَفَّفُ
wird erleichtert
عَنْهُمْ
von ihnen
وَلَا
und nicht
هُمْ
ihnen
يُنظَرُونَ
wird Aufschub gewährt.

Und wenn diejenigen, die Unrecht taten, die Strafe sehen, dann wird sie ihnen weder erleichtert noch wird ihnen Aufschub gewährt.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
رَءَا
sehen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
أَشْرَكُوا۟
beigesellten
شُرَكَآءَهُمْ
ihre Teilhaben,
قَالُوا۟
sagen sie;
رَبَّنَا
"Unser Herr
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
شُرَكَآؤُنَا
(sind) unsere Teilhaber,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كُنَّا
wir waren
نَدْعُوا۟
sie am anrufen
مِن
von
دُونِكَۖ
neben dir."
فَأَلْقَوْا۟
Sie aber richten
إِلَيْهِمُ
an sie
ٱلْقَوْلَ
das Wort;
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ihr
لَكَٰذِبُونَ
(seid) sicherlich Lügner."

Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie; "Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten." Sie aber richteten an sie das Wort; "Ihr seid fürwahr Lügner."

Tafsir (Erläuterung)

وَأَلْقَوْا۟
Und sie bieten an
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
يَوْمَئِذٍ
(an) diesem Tag
ٱلسَّلَمَۖ
die Ergebenheit
وَضَلَّ
und entschwunden ist
عَنْهُم
ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

Sie bieten Allah an jenem Tag Ergebenheit an, und es ist ihnen entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Denjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
وَصَدُّوا۟
und abhielten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs,
زِدْنَٰهُمْ
wir werden ihnen hinzufügen
عَذَابًا
Strafe
فَوْقَ
über
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,
بِمَا
weil
كَانُوا۟
sie waren
يُفْسِدُونَ
am Unheil stiften.

Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, fügen Wir noch Strafe zu über ihre Strafe hinaus dafür, daß sie Unheil zu stiften pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
نَبْعَثُ
an dem wir erwecken
فِى
in
كُلِّ
jeder
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
شَهِيدًا
einen Zeugen
عَلَيْهِم
über sie
مِّنْ
von
أَنفُسِهِمْۖ
ihnen selbst
وَجِئْنَا
und wir bringen
بِكَ
dich
شَهِيدًا
(als) einen Zeugen
عَلَىٰ
über
هَٰٓؤُلَآءِۚ
diese da.
وَنَزَّلْنَا
Und wir haben offenbart
عَلَيْكَ
zu dir
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
تِبْيَٰنًا
(als) eine klar Darlegung
لِّكُلِّ
für jede
شَىْءٍ
Sache
وَهُدًى
und eine Rechtleitung
وَرَحْمَةً
und eine Barmherzigkeit
وَبُشْرَىٰ
und frohe Botschaft
لِلْمُسْلِمِينَ
für die Sich-untergebenen.

Und (gedenke) des Tages, da Wir in jeder Gemeinschaft einen Zeugen über sie aus ihren eigenen Reihen erwecken. Dich bringen Wir als Zeugen über diese da herbei. Und Wir haben dir das Buch offenbart als klare Darlegung von allem und als Rechtleitung, Barmherzigkeit und frohe Botschaft für die (Allah) Ergebenen'.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يَأْمُرُ
gebietet
بِٱلْعَدْلِ
Gerechtigkeit
وَٱلْإِحْسَٰنِ
und die Güte
وَإِيتَآئِ
und (die) Gabe
ذِى
(zu) den
ٱلْقُرْبَىٰ
Verwandten
وَيَنْهَىٰ
und er verbietet
عَنِ
von
ٱلْفَحْشَآءِ
dem Schändlichen
وَٱلْمُنكَرِ
und dem Verwerflichen
وَٱلْبَغْىِۚ
und der Gewalttätigkeit.
يَعِظُكُمْ
Er ermahnt euch,
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
تَذَكَّرُونَ
bedenkt.

Allah gebietet Gerechtigkeit, gütig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken möget.

Tafsir (Erläuterung)