Skip to main content

وَلَوْ
Und wenn
يُؤَاخِذُ
belangen würde
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّاسَ
die Menschen
بِظُلْمِهِم
für ihre Ungerechtigkeiten,
مَّا
nicht
تَرَكَ
würde er lassen
عَلَيْهَا
auf ihr
مِن
an
دَآبَّةٍ
Tier,
وَلَٰكِن
aber
يُؤَخِّرُهُمْ
er stellt sie zurück
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Zeit
مُّسَمًّىۖ
festgesetzte.
فَإِذَا
Dann wenn
جَآءَ
kommt
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
لَا
nicht
يَسْتَـْٔخِرُونَ
werden sie hinausschieben
سَاعَةًۖ
eine Stunde
وَلَا
und nicht
يَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen.

Wenn Allah die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَجْعَلُونَ
Und sie machen
لِلَّهِ
für Allah,
مَا
was
يَكْرَهُونَ
ihnen zuwider ist
وَتَصِفُ
und behaupten
أَلْسِنَتُهُمُ
ihre Zungen
ٱلْكَذِبَ
die Lüge,
أَنَّ
dass
لَهُمُ
für sie
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(ist) das Beste.
لَا
Keinen
جَرَمَ
Zweifel,
أَنَّ
dass
لَهُمُ
für sie
ٱلنَّارَ
(ist) das Feuer
وَأَنَّهُم
und dass sie
مُّفْرَطُونَ
Vernachlässigte werden.

Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden.

Tafsir (Erläuterung)

تَٱللَّهِ
Bei Allah
لَقَدْ
ganz gewiss
أَرْسَلْنَآ
haben wir gesandt
إِلَىٰٓ
zu
أُمَمٍ
Gemeinschaften
مِّن
von
قَبْلِكَ
vor dir.
فَزَيَّنَ
Da schmückte aus
لَهُمُ
ihnen
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten.
فَهُوَ
So er
وَلِيُّهُمُ
(ist) ihr Schutzherr
ٱلْيَوْمَ
heute
وَلَهُمْ
und für sie
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmückte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَنزَلْنَا
haben wir hinabgesandt
عَلَيْكَ
zu dir
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
إِلَّا
außer
لِتُبَيِّنَ
damit du klar machst
لَهُمُ
zu ihnen,
ٱلَّذِى
das, worüber
ٱخْتَلَفُوا۟
sie uneinig gewesen sind
فِيهِۙ
darin
وَهُدًى
und (als) eine Rechtleitung
وَرَحْمَةً
und eine Barmherzigkeit
لِّقَوْمٍ
für Leute
يُؤْمِنُونَ
die glauben.

Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, worüber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱللَّهُ
Und Allah
أَنزَلَ
lässt herabkommen
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser,
فَأَحْيَا
so macht er lebendig
بِهِ
damit
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بَعْدَ
nach
مَوْتِهَآۚ
ihrem Tod.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةً
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَسْمَعُونَ
die hören.

Und Allah läßt vom Himmel Wasser herabkommen und macht dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die hören (können).

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich
لَكُمْ
für euch
فِى
(ist) in
ٱلْأَنْعَٰمِ
dem Vieh
لَعِبْرَةًۖ
sicherlich eine Lehre.
نُّسْقِيكُم
Wir geben euch zu trinken,
مِّمَّا
von dem, was
فِى
(ist) in
بُطُونِهِۦ
ihren Leibern
مِنۢ
von
بَيْنِ
zwischen
فَرْثٍ
Kot
وَدَمٍ
und Blut,
لَّبَنًا
Milch,
خَالِصًا
reine
سَآئِغًا
angenehm
لِّلشَّٰرِبِينَ
für die Trinkenden.

Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِن
Und von
ثَمَرَٰتِ
(den) Früchten
ٱلنَّخِيلِ
der Dattelpalmen
وَٱلْأَعْنَٰبِ
und der Rebstöcke,
تَتَّخِذُونَ
ihr nehmt
مِنْهُ
daraus
سَكَرًا
Rauschgetränk
وَرِزْقًا
und eine Versorgung.
حَسَنًاۗ
schöne
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةً
(ist) sicherlich ein Zeichen
لِّقَوْمٍ
für ein Volk
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَوْحَىٰ
Und hat eingegeben
رَبُّكَ
dein Herr
إِلَى
zu
ٱلنَّحْلِ
der Biene,
أَنِ
dass;
ٱتَّخِذِى
"Nimm
مِنَ
von
ٱلْجِبَالِ
den Bergen,
بُيُوتًا
Häuser
وَمِنَ
und von
ٱلشَّجَرِ
den Bäumen
وَمِمَّا
und in was
يَعْرِشُونَ
sie errichten.

Und dein Herr hat der Biene eingegeben; "Nimm dir in den Bergen Häuser, in den Bäumen und in dem, was sie an Spalieren errichten.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
كُلِى
iss
مِن
von
كُلِّ
allen
ٱلثَّمَرَٰتِ
Früchten
فَٱسْلُكِى
und ziehe dahin
سُبُلَ
(auf den) Wegen
رَبِّكِ
deines Herren,
ذُلُلًاۚ
die geebnet sind."
يَخْرُجُ
Kommt
مِنۢ
aus
بُطُونِهَا
ihren Leibern
شَرَابٌ
ein Getränk,
مُّخْتَلِفٌ
Unterschiedlich
أَلْوَٰنُهُۥ
in seinen Farben,
فِيهِ
darin
شِفَآءٌ
(ist) Heilung
لِّلنَّاسِۗ
für die Menschen.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةً
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.

Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱللَّهُ
Und Allah
خَلَقَكُمْ
hat euch erschaffen,
ثُمَّ
hierauf
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
beruft er euch ab.
وَمِنكُم
Und von euch
مَّن
(ist) wer
يُرَدُّ
zurückgebracht wird
إِلَىٰٓ
zu
أَرْذَلِ
(dem) niedrigsten
ٱلْعُمُرِ
Alter,
لِكَىْ
damit
لَا
nicht
يَعْلَمَ
er weiß
بَعْدَ
nach
عِلْمٍ
Wissen
شَيْـًٔاۚ
etwas.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Und Allah hat euch erschaffen, hierauf beruft Er euch ab. Und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter zurückgebracht, so daß er nach (vorherigem) Wissen nichts (mehr) weiß. Gewiß, Allah ist Allwissend und hat Macht.

Tafsir (Erläuterung)