وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ( الحجر: ٩٧ )
And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We know
نَعْلَمُ
wissen wir,
that [you]
أَنَّكَ
dass
(is) straitened
يَضِيقُ
beklommen ist
your breast
صَدْرُكَ
deine Brust,
by what
بِمَا
wegen dessen
they say
يَقُولُونَ
was sie sagen.
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna. (al-Ḥijr 15:97)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen. ([15] al-Higr : 97)
English Sahih:
And We already know that your breast is constrained by what they say. ([15] Al-Hijr : 97)