Skip to main content

لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الحجر: ٧ )

Why
لَّوْ
Warum
not
مَا
nicht
you bring to us
تَأْتِينَا
bringst du uns
the Angels
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
die Engel,
if
إِن
falls
you are
كُنتَ
du bist
of
مِنَ
von
the truthful?"
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen?"

Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (al-Ḥijr 15:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?" ([15] al-Higr : 7)

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" ([15] Al-Hijr : 7)

1 Amir Zaidan

Würdest du doch uns die Engel bringen, solltest du einer der Wahrhaftigen sein!"