Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

So when
فَإِذَا
So wenn
I have fashioned him
سَوَّيْتُهُۥ
ich ihn zurechtgeformt habe
and [I] breathed
وَنَفَخْتُ
und ich eingehaucht habe
into him
فِيهِ
ihm
of
مِن
von
My spirit
رُّوحِى
meinem Geist,
then fall down
فَقَعُوا۟
dann fallt nieder
to him
لَهُۥ
zu ihm
prostrating"
سَٰجِدِينَ
Niederwerfend."

Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna. (al-Ḥijr 15:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder." ([15] al-Higr : 29)

English Sahih:

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." ([15] Al-Hijr : 29)

1 Amir Zaidan

Und nachdem ICH ihn vollendet und in ihn einen Ruhh von Mir eingehaucht habe, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!"