Skip to main content

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ١٢ )

Thus
كَذَٰلِكَ
So
We let it enter
نَسْلُكُهُۥ
lassen wir es einziehen
in
فِى
in
(the) hearts
قُلُوبِ
(die) Herzen
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
der Übeltäter.

Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna. (al-Ḥijr 15:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen. ([15] al-Higr : 12)

English Sahih:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. ([15] Al-Hijr : 12)

1 Amir Zaidan

Solcherart lassen WIR es in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen.