وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ ( ابراهيم: ٤٥ )
And you dwelt
وَسَكَنتُمْ
Und ihr habt gewohnt
in
فِى
in
the dwellings
مَسَٰكِنِ
den Wohnorten
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
wronged
ظَلَمُوٓا۟
Unrecht zugefügt haben
themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
and it had become clear
وَتَبَيَّنَ
und es ist klar geworden
to you
لَكُمْ
für euch,
how
كَيْفَ
wie
We dealt
فَعَلْنَا
wir gehandelt haben
with them
بِهِمْ
mit ihnen
and We put forth
وَضَرَبْنَا
und wir haben geprägt
for you
لَكُمُ
für euch
the examples"
ٱلْأَمْثَالَ
die Gleichnisse."
Wa Sakantum Fī Masākini Al-Ladhīna Žalamū 'Anfusahum Wa Tabayyana Lakum Kayfa Fa`alnā Bihim Wa Đarabnā Lakum Al-'Amthāla. (ʾIbrāhīm 14:45)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich selbst Unrecht zugefügt haben, und es ist euch klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir haben euch doch Beispiele geprägt." ([14] Ibrahim (Abraham) : 45)
English Sahih:
And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." ([14] Ibrahim : 45)