Skip to main content

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ   ( ابراهيم: ٢٤ )

Do not
أَلَمْ
Tust nicht
you see
تَرَ
du sehen,
how
كَيْفَ
wie
Allah sets forth
ضَرَبَ
prägt
Allah sets forth
ٱللَّهُ
Allah
the example
مَثَلًا
ein Gleichnis,
a word
كَلِمَةً
ein Wort?
good
طَيِّبَةً
gutes
(is) like a tree
كَشَجَرَةٍ
(Es ist) wie ein Baum
good
طَيِّبَةٍ
guter,
its root
أَصْلُهَا
ihre Wurzeln
(is) firm
ثَابِتٌ
(sind) fest
and its branches
وَفَرْعُهَا
und ihre Zweige
(are) in
فِى
(sind) in
the sky?
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel.

'Alam Taraá Kayfa Đaraba Allāhu Mathalāan Kalimatan Ţayyibatan Kashajaratin Ţayyibatin 'Aşluhā Thābitun Wa Far`uhā Fī As-Samā'i. (ʾIbrāhīm 14:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht, wie Allah ein Gleichnis von einem guten Wort geprägt hat? (Es ist) wie ein guter Baum, dessen Wurzeln fest sitzen und dessen Zweige in den Himmel (reichen). ([14] Ibrahim (Abraham) : 24)

English Sahih:

Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? ([14] Ibrahim : 24)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht gesehen, wie ALLAH ein Gleichnis prägte?! (ER setzte) ein gutes Wort einem guten Baum gleich, dessen Wurzelwerk fest ist und dessen Äste in den Himmel ragten.