Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

Alif Laam Ra
الٓرۚ
Alif-Lam-Ra.
A Book
كِتَٰبٌ
Ein Buch,
which We have revealed
أَنزَلْنَٰهُ
welches wir hinabgesandt haben
to you
إِلَيْكَ
zu dir,
so that you may bring out
لِتُخْرِجَ
damit du bringst
the mankind
ٱلنَّاسَ
die Menschen
from
مِنَ
von
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
den Finsternissen
to
إِلَى
zu
the light
ٱلنُّورِ
dem Licht
by the permission
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herren
to
إِلَىٰ
zu
the Path
صِرَٰطِ
(den) Wegen
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
des Allmächtigen,
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
Lobenswürdigen.

'Alif-Lām-Rā Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Litukhrija An-Nāsa Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Bi'idhni Rabbihim 'Ilaá Şirāţi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi. (ʾIbrāhīm 14:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Alif-Lam-Ra. Dies ist ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit du die Menschen mit der Erlaubnis ihres Herrn aus den Finsternissen hinaus ins Licht bringst, auf den Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen, ([14] Ibrahim (Abraham) : 1)

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – ([14] Ibrahim : 1)

1 Amir Zaidan

Alif-lam-raa. Dies ist die Schrift, die WIR dir hinabgesandt haben, damit du die Menschen von der Finsternis ins Licht führst - mit der Zustimmung Ihres HERRN - auf den Weg Des Allwürdigen, Des Alllobenswürdigen,