Skip to main content

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

So he began
فَبَدَأَ
So begann er
with their bags
بِأَوْعِيَتِهِمْ
mit ihren Säcken
before
قَبْلَ
vor
(the) bag
وِعَآءِ
(dem) Sack
(of) his brother
أَخِيهِ
seines Bruder.
then
ثُمَّ
Hierauf
he brought it out
ٱسْتَخْرَجَهَا
holte er es hervor
from
مِن
von
(the) bag
وِعَآءِ
(dem) Sack
(of) his brother
أَخِيهِۚ
seines Bruder.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
(did) We plan
كِدْنَا
führten wir eine List aus
for Yusuf
لِيُوسُفَۖ
für Yusuf.
He could not
مَا
Nicht
He could not
كَانَ
wäre es,
take
لِيَأْخُذَ
dass er nimmt
his brother
أَخَاهُ
seinen Bruder
by
فِى
bei
the law
دِينِ
(dem) Gesetz
(of) the king
ٱلْمَلِكِ
des Königs,
except
إِلَّآ
außer
that
أَن
dass
Allah willed
يَشَآءَ
wollte
Allah willed
ٱللَّهُۚ
Allah.
We raise
نَرْفَعُ
Wir erhöhen
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
(in) Rangstufen,
whom
مَّن
wen
We will
نَّشَآءُۗ
wir wollen
but over
وَفَوْقَ
und über
every
كُلِّ
jeden
possessor
ذِى
mit
(of) knowledge
عِلْمٍ
Wissen
(is) the All-Knower
عَلِيمٌ
(gibt es) einen mehr Wissenden.

Fabada'a Bi'aw`iyatihim Qabla Wi`ā'i 'Akhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā'i 'Akhīhi Kadhālika Kidnā Liyūsufa Mā Kāna Liya'khudha 'Akhāhu Fī Dīni Al-Maliki 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Narfa`u Darajātin Man Nashā'u Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun. (Yūsuf 12:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er begann (zu suchen) in ihren Behältern vor dem Behälter seines Bruders. Hierauf holte er es aus dem Behälter seines Bruders hervor. So führten Wir für Yusuf eine List aus. Nach dem Gesetz des Königs hätte es ihm nicht zugestanden, seinen Bruder (als Sklaven) zu nehmen, außer daß Allah es wollte. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Und über jedem, der Wissen besitzt, steht einer, der (noch mehr) weiß. ([12] Yusuf (Josef) : 76)

English Sahih:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. ([12] Yusuf : 76)

1 Amir Zaidan

Dann begann er (das Durchsuchen) mit ihren Transportbehältern vor dem Transportbehälter seines Bruders, dann zog er ihn aus dem Transportbehälter seines Bruders. Solcherart haben WIR es für Yusuf geplant. Denn er hätte niemals seinen Bruder nach dem Din des Königs festnehmen können, hätte ALLAH es nicht gewollt. WIR erhöhen um Stellungen, wen WIR wollen. Und über jedem Wissenden gibt es einen noch mehr Wissenden.