Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖ ۚفَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِيْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ ۗاِنَّ رَبِّيْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ   ( يوسف: ٥٠ )

And said
وَقَالَ
Und sagte;
the king
ٱلْمَلِكُ
der König;
"Bring him to me"
ٱئْتُونِى
"Bringt zu mir
"Bring him to me"
بِهِۦۖ
ihn."
But when
فَلَمَّا
Dann als
came to him
جَآءَهُ
zu ihm kam
the messenger
ٱلرَّسُولُ
der Bote,
he said
قَالَ
sagte er;
"Return
ٱرْجِعْ
"Kehr zurück
to
إِلَىٰ
zu
your lord
رَبِّكَ
deinen Herren,
and ask him
فَسْـَٔلْهُ
dann frag ihn,
what
مَا
was
(is the) case
بَالُ
wie es steht
(of) the women
ٱلنِّسْوَةِ
(mit) den Frauen,
who
ٱلَّٰتِى
welche
cut
قَطَّعْنَ
schnitten
their hands
أَيْدِيَهُنَّۚ
ihre Hände.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
my Lord
رَبِّى
mein Herr
of their plot
بِكَيْدِهِنَّ
(ist) über ihre List
(is) All-Knower"
عَلِيمٌ
Allwissend."

Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi Falammā Jā'ahu Ar-Rasūlu Qāla Arji` 'Ilaá Rabbika Fās'alhu Mā Bālu An-Niswati Al-Lātī Qaţţa`na 'Aydiyahunna 'Inna Rabbī Bikaydihinna `Alīmun. (Yūsuf 12:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der König sagte; "Bringt ihn zu mir." Als der Bote zu ihm kam, sagte er; "Kehr zu deinem Herrn zurück und frag ihn, wie es mit den Frauen steht, die sich ihre Hände zerschnitten. Mein Herr weiß doch über ihre List Bescheid." ([12] Yusuf (Josef) : 50)

English Sahih:

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan." ([12] Yusuf : 50)

1 Amir Zaidan

Der König sagte; "Bringt ihn mir!" Als der Entsandte dann zu ihm kam, sagte er; "Kehre zurück zu deinem Gebieter und frage ihn, was mit den Frauen war, die sich die Hände geschnitten hatten? Gewiß, mein HERR ist über ihre List allwissend."