Skip to main content

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٩ )

Yusuf
يُوسُفُ
Yusuf,
turn away
أَعْرِضْ
lasse ab
from
عَنْ
von
this
هَٰذَاۚ
diesem.
And ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرِى
Und bitte um Vergebung
for your sin
لِذَنۢبِكِۖ
für deine Sünde.
Indeed you
إِنَّكِ
Wahrlich, du
are
كُنتِ
bist
of
مِنَ
von
the sinful"
ٱلْخَاطِـِٔينَ
den Verfehlenden."

Yūsufu 'A`riđ `An Hādhā Wa Astaghfirī Lidhanbiki 'Innaki Kunti Mina Al-Khāţi'īna. (Yūsuf 12:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Yusuf, lasse davon ab! Und (du, jene,) bitte um Vergebung für deine Sünde! Du gehörst ja zu denjenigen, die Verfehlungen begangen haben." ([12] Yusuf (Josef) : 29)

English Sahih:

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." ([12] Yusuf : 29)

1 Amir Zaidan

Yusuf, verschweige dies! Und du (Ehefrau), bitte um Vergebung für deine Sünde. Gewiß, du warst eine der bewußt Verfehlenden."