Skip to main content

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ  ( يوسف: ١٨ )

And they brought
وَجَآءُو
Und sie brachten
upon
عَلَىٰ
auf
his shirt
قَمِيصِهِۦ
seinen Hemd
with false blood
بِدَمٍ
Blut.
with false blood
كَذِبٍۚ
falsches
He said
قَالَ
Er sagte;
"Nay
بَلْ
"Nein!
has enticed you
سَوَّلَتْ
Habt etwas eingeredet
has enticed you
لَكُمْ
ihr
your souls
أَنفُسُكُمْ
euch selbst
(to) a matter
أَمْرًاۖ
etwas.
so patience
فَصَبْرٌ
So Geduld
(is) beautiful
جَمِيلٌۖ
(ist) schön.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) the One sought for help
ٱلْمُسْتَعَانُ
(ist) der bei dem Hilfe zu suchen ist,
against
عَلَىٰ
gegen
what
مَا
was
you describe"
تَصِفُونَ
ihr beschreibt."

Wa Jā'ū `Alaá Qamīşihi Bidamin Kadhibin Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Amrāan Faşabrun Jamīlun Wa Allāhu Al-Musta`ānu `Alaá Mā Taşifūna. (Yūsuf 12:18)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie brachten falsches Blut auf seinem Hemd. Er sagte; "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (So gilt es,) schöne Geduld (zu üben). Allah ist Derjenige, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt." ([12] Yusuf (Josef) : 18)

English Sahih:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." ([12] Yusuf : 18)

1 Amir Zaidan

Und sie brachten sein Hemd befleckt mit Blut als Vortäuschung. Er sagte; "Nein, sondern euer Ego machte euch etwas leicht! (Ich übe mich) in klagloser Geduld. Und ALLAH ist Derjenige, Den ich um Beistand bitte wegen dem, was ihr schildert."