اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( يوسف: ١٢ )
Send him
أَرْسِلْهُ
Sende ihn
with us
مَعَنَا
mit uns
tomorrow
غَدًا
morgen,
(to) enjoy
يَرْتَعْ
(damit) er Spaß hat
and play
وَيَلْعَبْ
und spielt.
And indeed, we
وَإِنَّا
Und wahrlich, wir
for him"
لَهُۥ
(sind) für ihn
(will) surely (be) guardians"
لَحَٰفِظُونَ
sicherlich Behütende."
'Arsilhu Ma`anā Ghadāan Yarta` Wa Yal`ab Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna. (Yūsuf 12:12)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sende ihn morgen mit uns, daß er Spaß und Spiel finde; wir werden ihn fürwahr behüten." ([12] Yusuf (Josef) : 12)
English Sahih:
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." ([12] Yusuf : 12)