Skip to main content

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ١١١ )

Verily
لَقَدْ
Ganz gewiss
(there) is
كَانَ
ist
in
فِى
in
their stories
قَصَصِهِمْ
ihren Geschichten
a lesson
عِبْرَةٌ
eine Lehre
for men
لِّأُو۟لِى
für
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
Männer.
Not
مَا
Nicht
(it) is
كَانَ
ist es
a narration
حَدِيثًا
eine Aussage,
invented
يُفْتَرَىٰ
die ersonnen wird,
but
وَلَٰكِن
sondern
a confirmation
تَصْدِيقَ
(die) Bestätigung
(of that) which
ٱلَّذِى
dessen, was
(was) before it
بَيْنَ
zwischen
(was) before it
يَدَيْهِ
seinen Händen (war)
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
und (eine) ausführliche Darlegung
(of) all
كُلِّ
aller
things
شَىْءٍ
Dinge
and a guidance
وَهُدًى
und eine Rechtleitung
and mercy
وَرَحْمَةً
und Barmherzigkeit
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who believe
يُؤْمِنُونَ
die glauben.

Laqad Kāna Fī Qaşaşihim `Ibratun Li'wlī Al-'Albābi Mā Kāna Ĥadīthāan Yuftaraá Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay'in Wa Hudan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna (Yūsuf 12:111)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

In ihren Geschichten ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Verstand besitzen. Es ist keine Aussage, die ersonnen wird, sondern die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung aller Dinge und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben. ([12] Yusuf (Josef) : 111)

English Sahih:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe. ([12] Yusuf : 111)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits in ihren Begebenheiten war eine Lehre für diejenigen mit Verstand. Es war keine erfundene Erzählung, sondern er (der Quran) ist eine Bestätigung dessen, was vor ihm war, Erläuterung aller Dinge und Rechtleitung und Gnade für Menschen, die den Iman verinnerlichen.