Skip to main content

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۗ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا ࣖ  ( النصر: ٣ )

Then glorify
فَسَبِّحْ
dann verherrliche
(the) praises
بِحَمْدِ
durch Lob
(of) your Lord
رَبِّكَ
deinen Herrn
and ask His forgiveness
وَٱسْتَغْفِرْهُۚ
und bitte Ihn um Vergebung
Indeed He
إِنَّهُۥ
gewiss, Er
is
كَانَ
ist
Oft-Returning
تَوَّابًۢا
Reueannehmend

Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Astaghfirhu 'Innahu Kāna Tawwābāan (an-Naṣr 110:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung; gewiß, Er ist Reueannehmend. ([110] an-Nasr (Die Hilfe) : 3)

English Sahih:

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance. ([110] An-Nasr : 3)

1 Amir Zaidan

so lobpreise mit deines HERRN Lob und bitte Ihn um Vergebung! Gewiß, ER ist immer äußerst reue-annehmend.