وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ ( هود: ٦٠ )
And they were followed
وَأُتْبِعُوا۟
Und folgte ihnen
in
فِى
auf
this
هَٰذِهِ
dieser
world
ٱلدُّنْيَا
Welt
(with) a curse
لَعْنَةً
ein FLuch
and (on the) Day
وَيَوْمَ
und am Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
No doubt!
أَلَآ
Gewiss!
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Aad
عَادًا
die 'Ad
disbelieved
كَفَرُوا۟
begingen unglauben
their Lord
رَبَّهُمْۗ
in ihren Herren.
So
أَلَا
Ja!
away
بُعْدًا
Weg
with Aad
لِّعَادٍ
mit 'Ad,
(the) people
قَوْمِ
(dem) Volk
(of) Hud
هُودٍ
Huds.
Wa 'Utbi`ū Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati 'Alā 'Inna `Ādāan Kafarū Rabbahum 'Alā Bu`dāan Li`ādin Qawmi Hūdin. (Hūd 11:60)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Aber ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen). Sicherlich, die l 'Ad verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit 'Ad, dem Volk von Hud! ([11] Hud : 60)
English Sahih:
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. ([11] Hud : 60)