Skip to main content

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ  ( هود: ٤٣ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"I will betake myself
سَـَٔاوِىٓ
"Ich werde Zuflucht suchen
to
إِلَىٰ
auf
a mountain
جَبَلٍ
dem Berg,
(that) will save me
يَعْصِمُنِى
es wird mich schützen
from
مِنَ
vor
the water"
ٱلْمَآءِۚ
dem Wasser."
He said
قَالَ
Er sagte;
"(There is) no
لَا
"Nicht
protector
عَاصِمَ
(gibt es) einen Beschützer
today
ٱلْيَوْمَ
heute
from
مِنْ
von
the Command of Allah
أَمْرِ
(dem) Befehl
the Command of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
except
إِلَّا
außer
(on) whom
مَن
wen
He has mercy"
رَّحِمَۚ
er sich erbarmt."
And came
وَحَالَ
Und trennte ab
(in) between them
بَيْنَهُمَا
zwischen ihnen beiden
the waves
ٱلْمَوْجُ
die Wogen,
so he was
فَكَانَ
so wurde er
among
مِنَ
von
the drowned
ٱلْمُغْرَقِينَ
den Ertränkten.

Qāla Sa'āwī 'Ilaá Jabalin Ya`şimunī Mina Al-Mā'i Qāla Lā `Āşima Al-Yawma Min 'Amri Allāhi 'Illā Man Raĥima Wa Ĥāla Baynahumā Al-Mawju Fakāna Mina Al-Mughraqīna. (Hūd 11:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt." Er sagte; "Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schützen könnte, außer für den, dessen Er Sich erbarmt." Die Wogen trennten sie beide, und so gehörte er zu denjenigen, die ertränkt wurden. ([11] Hud : 43)

English Sahih:

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned. ([11] Hud : 43)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ich werde einen Berg aufsuchen, der mich vor dem Wasser schützt." Er sagte; "Heute gibt es keinen Schützenden vor ALLAHs Bestimmung außer für diejenigen, denen ER Gnade erwies." Die Wogen trennten sie jedoch, so war er von den Ertrunkenen.