Skip to main content

إِلَّا
Außer
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
صَبَرُوا۟
geduldig sind
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
لَهُم
für sie
مَّغْفِرَةٌ
(gibt es) Vergebung
وَأَجْرٌ
und Lohn.
كَبِيرٌ
großartigen

außer denjenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَعَلَّكَ
So vielleicht
تَارِكٌۢ
(möchtest du sein) ein Auslassender
بَعْضَ
einen Teil
مَا
was
يُوحَىٰٓ
eingegeben wird
إِلَيْكَ
zu dir
وَضَآئِقٌۢ
und Beklommen ist
بِهِۦ
dadurch
صَدْرُكَ
deine Brust,
أَن
weil
يَقُولُوا۟
sie sagen;
لَوْلَآ
"Wäre doch
أُنزِلَ
herabgesandt worden
عَلَيْهِ
auf ihn
كَنزٌ
ein Schatz
أَوْ
oder
جَآءَ
gekommen
مَعَهُۥ
mit ihm
مَلَكٌۚ
ein Engel?"
إِنَّمَآ
Nur
أَنتَ
du
نَذِيرٌۚ
(bist) ein Warner.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
وَكِيلٌ
ein Sachwalter.

Vielleicht möchtest du einen Teil von dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, auslassen und deine Brust ist dadurch beklommen, und dies, weil sie sagen; "Wäre doch ein Schatz auf ihn herabgesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen!" Du aber bist nur ein Warner. Und Allah ist Sachwalter über alles.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"Er hat ihn ersonnen."
قُلْ
Sag;
فَأْتُوا۟
"Dann bringt
بِعَشْرِ
zehn
سُوَرٍ
Suren
مِّثْلِهِۦ
ähnliche
مُفْتَرَيَٰتٍ
ersonnene
وَٱدْعُوا۟
und ruft,
مَنِ
wen
ٱسْتَطَعْتُم
ihr könnt
مِّن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige."

Oder sagen sie; "Er hat ihn ersonnen" Sag; Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِلَّمْ
So falls nicht
يَسْتَجِيبُوا۟
sie erhören
لَكُمْ
euch,
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
أَنَّمَآ
dass nur
أُنزِلَ
herabgesandt wird
بِعِلْمِ
mit (dem) Wissen
ٱللَّهِ
Allahs
وَأَن
und dass
لَّآ
(es gibt) keinen
إِلَٰهَ
Gott,
إِلَّا
außer
هُوَۖ
ihm.
فَهَلْ
So werdet
أَنتُم
ihr
مُّسْلِمُونَ
Sich-untergebene (sein)?

Und wenn sie euch nicht erhören, dann wisset, daß er nur mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und daß es keinen Gott gibt außer Ihm? Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wer
كَانَ
ist
يُرِيدُ
am möchten
ٱلْحَيَوٰةَ
das Leben
ٱلدُّنْيَا
weltliche
وَزِينَتَهَا
und seinen Schmuck,
نُوَفِّ
lassen wir in vollem Maß zukommen
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Werke
فِيهَا
darin
وَهُمْ
und ihnen
فِيهَا
darin
لَا
(wird) nichts
يُبْخَسُونَ
geschmälert.

Wer immer das diesseitige Leben und seinen Schmuck will, dem lassen wir in ihm (den Lohn für) seine Werke in vollem Maß zukommen, und ihm wird darin nichts geschmälert.

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
لَيْسَ
nicht gibt es
لَهُمْ
für sie
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits,
إِلَّا
außer
ٱلنَّارُۖ
das Feuer.
وَحَبِطَ
Nutzlos ist
مَا
was
صَنَعُوا۟
sie gemacht haben
فِيهَا
in ihm
وَبَٰطِلٌ
und hinfällig wird,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

أَفَمَن
Ist denn einer
كَانَ
(der) ist
عَلَىٰ
auf
بَيِّنَةٍ
einem klaren Beweis
مِّن
von
رَّبِّهِۦ
seinem Herren
وَيَتْلُوهُ
und ihm folgt
شَاهِدٌ
ein Zeuge
مِّنْهُ
von ihm
وَمِن
und von
قَبْلِهِۦ
vor ihm
كِتَٰبُ
(war) eine Schrift
مُوسَىٰٓ
Musas
إِمَامًا
(als) Vorbild
وَرَحْمَةًۚ
und (als) Barmherzigkeit?
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِهِۦۚ
daran.
وَمَن
Und wer
يَكْفُرْ
unglauben begeht
بِهِۦ
darin
مِنَ
von
ٱلْأَحْزَابِ
den Gruppierungen,
فَٱلنَّارُ
dann das Feuer
مَوْعِدُهُۥۚ
(ist) sein Verabredungsort,
فَلَا
so nicht
تَكُ
sei
فِى
in
مِرْيَةٍ
Zweifel
مِّنْهُۚ
über ihn.
إِنَّهُ
Wahrlich, es
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
Menschen
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَنْ
Und wer
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
مِمَّنِ
als wer
ٱفْتَرَىٰ
ersinnt
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۚ
eine Lüge?
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُعْرَضُونَ
werden vorgeführt
عَلَىٰ
vor
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
وَيَقُولُ
und werden sagen
ٱلْأَشْهَٰدُ
die Zeugen;
هَٰٓؤُلَآءِ
"Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
كَذَبُوا۟
Lügen
عَلَىٰ
gegen
رَبِّهِمْۚ
Allah."
أَلَا
Gewiss!
لَعْنَةُ
(Der) Fluch
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَى
(ist) auf
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten.

Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen; "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَصُدُّونَ
abhalten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَيَبْغُونَهَا
und trachten ihn
عِوَجًا
Krumm zu machen,
وَهُم
während sie
بِٱلْءَاخِرَةِ
in das Jenseits,
هُمْ
sie
كَٰفِرُونَ
(sind) die Ungläubigen.

die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und sie, die sie das Jenseits verleugnen.

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
لَمْ
nicht
يَكُونُوا۟
werden
مُعْجِزِينَ
Sich-entziehende (sein)
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Allah
وَمَا
und nicht
كَانَ
gibt es
لَهُم
für sie
مِّن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
مِنْ
an
أَوْلِيَآءَۘ
Schutzherren.
يُضَٰعَفُ
Vervielfacht
لَهُمُ
(wird) für sie
ٱلْعَذَابُۚ
die Strafe.
مَا
Nicht
كَانُوا۟
waren sie
يَسْتَطِيعُونَ
können
ٱلسَّمْعَ
zu hören
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
waren sie
يُبْصِرُونَ
am sehen.

Jene werden sich (Allah) auf der Erde nicht entziehen können, und sie werden außer Allah keine Schutzherren haben. Die Strafe wird ihnen vervielfacht. Sie konnten nicht hören, und sie pflegten nicht zu sehen.

Tafsir (Erläuterung)