Skip to main content

قَالَ قَدْ اُجِيْبَتْ دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيْمَا وَلَا تَتَّبِعٰۤنِّ سَبِيْلَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٨٩ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Verily
قَدْ
"Sicherlich
has been answered
أُجِيبَت
wurde erhört
(the) invocation of both of you
دَّعْوَتُكُمَا
eure beider Anrufung.
So you two (keep to the) straight way
فَٱسْتَقِيمَا
So verhaltet euch recht
And (do) not
وَلَا
und nicht
follow
تَتَّبِعَآنِّ
folgt
(the) way
سَبِيلَ
(den) Weg
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
(do) not
لَا
nicht
know"
يَعْلَمُونَ
wissen."

Qāla Qad 'Ujībat Da`watukumā Fāstaqīmā Wa Lā Tattabi`āni Sabīla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna. (al-Yūnus 10:89)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Eure beider Anrufung ist erhört. So verhaltet euch recht und folgt ja nicht dem Weg derjenigen, die nicht Bescheid wissen." ([10] Yunus (Jona) : 89)

English Sahih:

[Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know." ([10] Yunus : 89)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Bereits wurde der Bitte von euch beiden entsprochen, so bleibt standhaft und folgt nicht dem Weg derjenigen, die nicht wissen."