Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ   ( يونس: ٧٥ )

Then
ثُمَّ
Hierauf
We sent
بَعَثْنَا
schickten wir
after them
مِنۢ
von
after them
بَعْدِهِم
nach ihnen
Musa
مُّوسَىٰ
Musa
and Harun
وَهَٰرُونَ
und Harun
to
إِلَىٰ
zu
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
und seiner führenden Schar
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
mit unseren Zeichen,
but they were arrogant
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
aber sie wurden hochmütig
and were
وَكَانُوا۟
und wurden
a people
قَوْمًا
eine Volk
criminal
مُّجْرِمِينَ
von Übeltätern.

Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsaá Wa Hārūna 'Ilaá Fir`awna Wa Mala'ihi Bi'āyātinā Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna. (al-Yūnus 10:75)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa und Harun mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner führenden Schar, aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern. ([10] Yunus (Jona) : 75)

English Sahih:

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. ([10] Yunus : 75)

1 Amir Zaidan

Dann entsandten WIR nach ihnen Musa und Harun zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern mit Unseren Ayat. Diese erhoben sich jedoch in Arroganz und waren schwer verfehlende Leute.