Skip to main content

وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( يونس: ٣٧ )

And not
وَمَا
Und nicht
is
كَانَ
ist
this
هَٰذَا
dieser
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
Qur'an,
that
أَن
dass
(it could be) produced
يُفْتَرَىٰ
er ersonnen wird
by
مِن
von
other than Allah
دُونِ
außer
other than Allah
ٱللَّهِ
Allah,
but
وَلَٰكِن
sondern
(it is) a confirmation
تَصْدِيقَ
(es ist die) Bestätigung
(of that) which
ٱلَّذِى
dessen, was
(was) before it
بَيْنَ
zwischen
(was) before it
يَدَيْهِ
seinen Händen (ist)
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
und (die) ausführliche Darlegung
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches
(there is) no
لَا
- keinen
doubt
رَيْبَ
Zweifel
in it
فِيهِ
(gibt es) in ihr -
from
مِن
von
(the) Lord
رَّبِّ
(dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Wa Mā Kāna Hādhā Al-Qur'ānu 'An Yuftaraá Min Dūni Allāhi Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Al-Kitābi Lā Rayba Fīhi Min Rabbi Al-`Ālamīna. (al-Yūnus 10:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dieser Qur'an kann unmöglich ohne Allah ersonnen werden. Sondern (er ist) die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, vom Herrn der Weltenbewohner. ([10] Yunus (Jona) : 37)

English Sahih:

And it was not [possible] for this Quran to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. ([10] Yunus : 37)

1 Amir Zaidan

Und dieser Quran könnte niemals im Namen ALLAHs erdichtet werden. Doch er ist eine Bestätigung dessen, was vor ihm war, und eine Erläuterung der Schrift - er ist erhaben über jeden Zweifel - von Dem HERRN aller Schöpfung.