Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
wir sie versammeln werden
all together
جَمِيعًا
alle,
then
ثُمَّ
danach
We will say
نَقُولُ
werden wir sagen
to those who
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
associate partners (with Allah)
أَشْرَكُوا۟
beigesellen;
"(Remain in) your place
مَكَانَكُمْ
"(Bleibt an) eurem Platz,
you
أَنتُمْ
ihr
and your partners"
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
und eure Teilhaber."
Then We will separate
فَزَيَّلْنَا
Wir werden trennen
[between] them
بَيْنَهُمْۖ
zwischen ihnen
and (will) say
وَقَالَ
und werden sagen
their partners
شُرَكَآؤُهُم
ihre Teilhaber;
"Not
مَّا
"Nicht
you used (to)
كُنتُمْ
wart ihr
worship us"
إِيَّانَا
uns
worship us"
تَعْبُدُونَ
am dienen.

Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū Makānakum 'Antum Wa Shurakā'uukum Fazayyalnā Baynahum Wa Qāla Shurakā'uuhum Mā Kuntum 'Īyānā Ta`budūna. (al-Yūnus 10:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt haben, sagen; "(Bleibt) an eurem Platz, ihr und eure Teilhaber!" Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Teilhaber sagen; "Nicht uns habt ihr gedient. ([10] Yunus (Jona) : 28)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, ([10] Yunus : 28)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran) an den Tag, an dem WIR sie alle zusammen versammeln, dann zu denjenigen, die Schirk betrieben haben, sagen; "Rührt euch nicht von der Stelle, ihr und eure (ALLAH) beigesellten Partner!" Dann trennen WIR zwischen ihnen. Und ihre (ALLAH) beigesellten Partner sagten; "Ihr pflegtet uns doch nie zu dienen.