Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( يونس: ١٠٤ )

Say
قُلْ
Sag;
"O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
If
إِن
falls
you are
كُنتُمْ
ihr seid
in
فِى
in
doubt
شَكٍّ
Zweifel
of
مِّن
über
my religion
دِينِى
meine Religion,
then not
فَلَآ
dann nicht
I worship
أَعْبُدُ
diene ich,
those whom
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
you worship
تَعْبُدُونَ
ihr dient
besides Allah
مِن
von
besides Allah
دُونِ
außer
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah,
but
وَلَٰكِنْ
sondern
I worship
أَعْبُدُ
ich diene
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
the One Who
ٱلَّذِى
denjenigen, der
causes you to die
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
euch abberuft.
And I am commanded
وَأُمِرْتُ
Und mir ist befohlen worden,
that
أَنْ
dass
I be
أَكُونَ
ich werde
of
مِنَ
von
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen."

Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'In Kuntum Fī Shakkin Min Dīnī Falā 'A`budu Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Allāhi Wa Lakin 'A`budu Allāha Al-Ladhī Yatawaffākum Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Mu'uminīna. (al-Yūnus 10:104)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O ihr Menschen, wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, sondern ich diene Allah, Der euch abberuft. Und mir ist befohlen worden, einer der Gläubigen zu sein. ([10] Yunus (Jona) : 104)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers ([10] Yunus : 104)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ihr Menschen! Wenn ihr Zweifel meinem Din gegenüber habt, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstelle von ALLAH dient, sondern ich diene ALLAH, Der euch sterben läßt! Und mir wurde geboten, unter den Mumin zu sein!"