Skip to main content

لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ  ( البينة: ١ )

Not
لَمْ
না
were
يَكُنِ
ছিল (প্রস্তুত)
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছে
from
مِنْ
মধ্য হতে
(the) People
أَهْلِ
অধিকারী
of the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
and the polytheists
وَٱلْمُشْرِكِينَ
এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে)
to be abandoned
مُنفَكِّينَ
(কুফরী হতে) বিরত
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
(there) comes to them
تَأْتِيَهُمُ
তাদের কাছে আসবে
the clear evidence
ٱلْبَيِّنَةُ
অকাট্য প্রমাণ (অর্থাৎ)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিতাবধারীদের মধ্যে যারা কাফির ছিল তারা আর মুশরিকরা (তাদের ভ্রান্ত মত ও পথ হতে) সরে আসত না যতক্ষণ না তাদের কাছে আসত সুস্পষ্ট প্রমাণ।

English Sahih:

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আহলে কিতাব[১] ও মুশরিকদের[২] মধ্যে যারা কুফরী করেছিল, তারা আপন মতে অবিচলিত ছিল, যতক্ষণ না এল তাদের নিকট সুস্পষ্ট প্রমাণ;

[১] এ থেকে উদ্দেশ্য ইয়াহুদী ও নাসারা (খ্রিষ্টান)।

[২] 'মুশরিক' (অংশীবাদী) বলে আরব এবং অনারবের ঐ সমস্ত লোকদেরকে বুঝানো হয়েছে যারা অগ্নি ও মূর্তি পূজা করত। مُنفَكِّين মানে বিরত বা বিচলিত। البَيِّنة (দলীল বা সুস্পষ্ট প্রমাণ) বলে নবী (সাঃ)-কে বোঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, ইয়াহুদী ও নাসারা, আরব এবং অনারবের মুশরিক বা অংশীবাদীরা নিজেদের কুফর ও শিরক থেকে ফিরে আসার নয়; যতক্ষণ পর্যন্ত না মুহাম্মাদ (সাঃ) তাদের নিকট পবিত্র কুরআনসহ এসে উপস্থিত হয়েছেন এবং তাদের অজ্ঞতা ও ভ্রষ্টতা ব্যক্ত করে তাদেরকে ইসলামের প্রতি আহবান করেছেন।