Skip to main content

كَلَّا لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ ەۙ لَنَسْفَعًاۢ بِالنَّاصِيَةِۙ  ( العلق: ١٥ )

Nay!
كَلَّا
সাবধান
If
لَئِن
অবশ্যই যদি
not
لَّمْ
না
he desists
يَنتَهِ
সে বিরত হয়
surely We will drag him
لَنَسْفَعًۢا
আমরা অবশ্যই টানবো
by the forelock
بِٱلنَّاصِيَةِ
মাথার সামনের চুল ধরে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

না, (সে যা করতে চায়) তা কক্ষনো করতে পারবে না, সে যদি বিরত না হয় তাহলে আমি অবশ্যই তার মাথার সামনের চুলগুচ্ছ ধরে হেঁচড়ে নিয়ে যাব-

English Sahih:

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সাবধান! সে যদি নিবৃত্ত না হয় তাহলে আমি (তাকে) অবশ্যই টেনে-হেঁচড়ে নিয়ে যাব, মাথার সামনের চুলের ঝুঁটি ধরে। [১]

[১] অর্থাৎ, নবী (সাঃ)-এর বিরুদ্ধাচরণ ও দুশমনী করা হতে এবং তাঁকে নামায পড়া থেকে বাধা দেওয়া হতে বিরত না হয়, তাহলে আমি তার কপালে উপরিভাগের কেশগুচ্ছ ধরে টান দেব। হাদীসে বর্ণিত যে, একদা আবু জাহল বলেছিল যে, 'যদি মুহাম্মাদ কা'বার নিকট নামায পড়া হতে বিরত না হয়, তাহলে আমি তার গর্দানে পা রেখে দেব।' অর্থাৎ, তাকে পদদলিত করব এবং দস্তরমত লাঞ্ছিত করব। নবী (সাঃ) এর কানে এ কথা পৌঁছলে তিনি বললেন, "যদি সে তা করত, তাহলে ফিরিশতা তাকে ধরে ফেলতেন।" (সহীহ বুখারী তাফসীর সূরা আলাক ৯৬ পরিচ্ছেদ।)