Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٨٩ )

Allah has prepared
أَعَدَّ
প্রস্তুত করে রেখেছেন
Allah has prepared
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
Gardens
جَنَّٰتٍ
জান্নাত
flows
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
থেকে
underneath it
تَحْتِهَا
নিচ তার
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
তারা চিরিস্থায়ী হবে
in it
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
the great
ٱلْعَظِيمُ
মহা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তাদের জন্য জান্নাত প্রস্তুত করে রেখেছেন যার নিম্নদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত যাতে তারা চিরকাল থাকবে। এটাই হল বিরাট সফলতা।

English Sahih:

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তাদের জন্য জান্নাত প্রস্তুত করে রেখেছেন, যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত; তারা সেখানে অনন্তকাল অবস্থান করবে। এটা হচ্ছে (তাদের) বিরাট সফলতা। [১]

[১] মুনাফিক্বদের বিপরীত ঈমানদারদের অভ্যাস হল, তারা নিজ জান-মাল দিয়ে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করে। আল্লাহর পথে জান-মাল কুরবান করার ব্যাপারে কোন পরোয়া ও দ্বিধাবোধ করে না। তাদের নিকটে আল্লাহর আদেশ পালনই হল সর্ব উচ্চে। তাদেরই জন্য আখেরাতের মঙ্গল ও জান্নাতের নিয়ামত প্রস্তুত রয়েছে; মতান্তরে দ্বীন-দুনিয়ার কল্যাণ রয়েছে। আর এরাই লাভ করবে পরিত্রাণ ও মহাসাফল্য।