Skip to main content

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ لِيُرْضُوْكُمْ وَاللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَحَقُّ اَنْ يُّرْضُوْهُ اِنْ كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ٦٢ )

They swear
يَحْلِفُونَ
তারা শপথ করে
by Allah
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
to you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to please you
لِيُرْضُوكُمْ
যেন খুশি করতে পারে তোমাদেরকে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
ও রাসূল তাঁর
(have) more right
أَحَقُّ
অধিকযোগ্য
that
أَن
যে
they should please Him
يُرْضُوهُ
তাকে সন্তুষ্ট করবে তারা
if
إِن
যদি
they are
كَانُوا۟
তারা হয়
believers
مُؤْمِنِينَ
মু'মিন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদেরকে খুশি করার জন্য তারা তোমাদের সামনে আল্লাহর নামে কসম করে। তারা যদি মু’মিন হয়ে থাকে তবে কাউকে খুশি করতে চাইলে আল্লাহ ও তাঁর রসূলই এর সবচেয়ে বেশি হকদার।

English Sahih:

They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে সন্তুষ্ট করার জন্য তারা তোমাদের কাছে আল্লাহর শপথ করে থাকে। অথচ আল্লাহ ও তাঁর রসূল হচ্ছেন বেশী হকদার (এই বিষয়ে) যে, তারা যেন তাঁকে সন্তুষ্ট করে; যদি তারা বিশ্বাসী হয়ে থাকে।