وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ ( التوبة: ٥٦ )
And they swear
وَيَحْلِفُونَ
এবং তারা শপথ করে বলে
by Allah
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
indeed they
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
surely (are) of you
لَمِنكُمْ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত তোমাদের
while not
وَمَا
কিন্ত না
they
هُم
তারা
(are) of you
مِّنكُمْ
অন্তর্ভুক্ত তোমাদের
but they
وَلَٰكِنَّهُمْ
কিন্তু তারা
(are) a people
قَوْمٌ
(এমন) সম্প্রদায়
(who) are afraid
يَفْرَقُونَ
(যারা) ভয় করে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা আল্লাহর নামে কসম করে বলে যে, তারা তোমাদেরই মধ্যের লোক, তারা কক্ষনো তোমাদের মধ্যের লোক নয়, প্রকৃতপক্ষে তারা ভীত-সন্ত্রস্ত লোক।
English Sahih:
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তারা আল্লাহর কসম করে বলে যে, তারা (মুনাফিকরা) তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়। বরং তারা হচ্ছে ভীতু সম্প্রদায়। [১]
[১] এই ভীরুতার ফলেই তারা মিথ্যা কসম খেয়ে এটা প্রকাশ করতে চায় যে, আমরাও তোমাদের দলভুক্ত।