Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ١٦ )

Or
أَمْ
কি
(do) you think
حَسِبْتُمْ
মনে করেছো তোমরা
that
أَن
যে
you would be left
تُتْرَكُوا۟
তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে
while not
وَلَمَّا
অথচ নি
Allah made evident
يَعْلَمِ
জানেন(এখন পর্যন্ত)
Allah made evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) কারা
strive
جَٰهَدُوا۟
তারা জিহাদ করেছে (তাঁর পথে)
among you
مِنكُمْ
মধ্য থেকে তোমাদের
and not
وَلَمْ
ও নি
take
يَتَّخِذُوا۟
ও তারা গ্রহণ করে(অন্য কাউকে)
besides Allah
مِن
দিয়ে
besides Allah
دُونِ
বাদ
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
and not
وَلَا
ও না
His Messenger
رَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূল
and not
وَلَا
ও না
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
(as) intimates?
وَلِيجَةًۚ
অন্তরঙ্গ বন্ধু হিসেবে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
খুব জানেন
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি মনে কর যে, তোমাদেরকে এমনিই ছেড়ে দেয়া হবে যে পর্যন্ত আল্লাহ জেনে না নেবেন তোমাদের মধ্যে কারা তাঁর পথে জিহাদ করেছে, আর আল্লাহ, তাঁর রসূল ও মু’মিনদের ছাড়া অন্য কাউকে বন্ধু ও অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেন নি? তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আল্লাহ বিশেষভাবে অবহিত।

English Sahih:

Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা কি মনে করেছ যে, তোমাদেরকে এমনি ছেড়ে দেওয়া হবে, [১] অথচ এখনও আল্লাহ জেনে নেননি যে, তোমাদের মধ্যে কে জিহাদ করেছে[২] এবং কে আল্লাহ, তাঁর রসূল ও বিশ্বাসিগণ ব্যতীত অন্য কাউকেও অন্তরঙ্গ বন্ধুরূপে গ্রহণ করেনি? [৩] আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত। [৪]

[১] অর্থাৎ, পরীক্ষা ও যাচাই না করে ছেড়ে দেওয়া হবে?

[২] যেন জিহাদের দ্বারা পরীক্ষা করা হল।

[৩] وَلِيجَة শব্দের অর্থঃ অন্তরঙ্গ প্রাণ-প্রিয় বন্ধু। যেহেতু মুসলিমদেরকে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের শত্রুদের সাথে ভালোবাসা ও বন্ধুত্বের সম্পর্ক রাখতে নিষেধ করা হয়েছিল, সেহেতু এটাও পরীক্ষার একটি উপকরণ ছিল। যাতে মু'মিনদেরকে অন্যান্যদের থেকে পৃথক করা হয়েছে।

[৪] অর্থাৎ, আল্লাহ তো পূর্ব হতেই সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ। কিন্তু জিহাদ বিধিবদ্ধ করার হিকমত ও যৌক্তিকতা এই ছিল যে, এ থেকে খাঁটি ও অখাঁটি, অনুগত ও অবাধ্য বান্দা কে তা প্রকাশ পেয়ে সামনে এসে যাবে; যাদেরকে প্রত্যেক ব্যক্তি দেখে ও চিনে নিতে পারবে।