وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ( الفجر: ١٦ )
But
وَأَمَّآ
আর
when
إِذَا
যখন
does
مَا
তাকে
He try him
ٱبْتَلَىٰهُ
পরীক্ষা করেন
and restricts
فَقَدَرَ
সংকীর্ণ করেন
for him
عَلَيْهِ
তার উপর
his provision
رِزْقَهُۥ
তার রিযক
then he says
فَيَقُولُ
তখন সে বলে
"My Lord
رَبِّىٓ
"আমার রব
(has) humiliated me"
أَهَٰنَنِ
আমাকে হেয় করেছেন"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’
English Sahih:
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আবার যখন তাকে পরীক্ষা করেন, তারপর তার রুযী সংকুচিত করেন, তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে অপমানিত করেছেন।’[১]
[১] অর্থাৎ, যখন আল্লাহ তাকে (রুযী-রোযগারের) সংকীর্ণতায় ফেলে পরীক্ষা করেন, তখন সে তাঁর ব্যাপারে কুধারণা প্রকাশ করে থাকে।