Skip to main content

ذَٰلِكَ
এটা
بِمَا
একারণে যা
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
أَيْدِيكُمْ
হাতগুলো তাদের
وَأَنَّ
এবং (এটা সত্য যে)
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَيْسَ
নন
بِظَلَّٰمٍ
অত্যাচারী
لِّلْعَبِيدِ
প্রতি দাসদের

এটা হল তাই যা তোমাদের হস্তগুলো (অর্জন করে) আগে পাঠিয়েছে কেননা আল্লাহ তো তাঁর বান্দাহদের প্রতি অত্যাচারী নন।

ব্যাখ্যা

كَدَأْبِ
মতো অভ্যাসের
ءَالِ
বংশধরদের
فِرْعَوْنَۙ
ফিরাউনের
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা(ছিলো)
مِن
থেকে
قَبْلِهِمْۚ
পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
كَفَرُوا۟
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
بِـَٔايَٰتِ
সাথে নিদর্শনগুলোর
ٱللَّهِ
আল্লাহর
فَأَخَذَهُمُ
তাই ধরেছিলেন তাদেরকে
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِذُنُوبِهِمْۗ
কারণে পাপগুলোর তাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
قَوِىٌّ
শক্তিশালী
شَدِيدُ
কঠোর
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে

ফির‘আওনের লোকজন ও তাদের আগের লোকেদের মতই ওরা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে প্রত্যাখ্যান করেছে, কাজেই তাদের পাপের কারণে আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ শক্তিমান, শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّ
এজন্যে যে
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَمْ
না
يَكُ
ছিলেন
مُغَيِّرًا
পরিবর্তনকারী
نِّعْمَةً
(তাঁর)অনুগ্রহের
أَنْعَمَهَا
যা তিনি দান করেছেন
عَلَىٰ
উপর
قَوْمٍ
সম্প্রদায়ের
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يُغَيِّرُوا۟
তারা পরিবর্তন করে
مَا
তা
بِأَنفُسِهِمْۙ
উপর নিজেদের তাদের
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
ٱللَّهَ
আল্লাহ
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন

এটা এজন্য যে, আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের নিকট দেয়া তাঁর অবদানকে পরিবর্তন করেন না যতক্ষণ না তারা নিজেরাই (তাদের কর্মনীতির মাধ্যমে) তা পরিবর্তন করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

كَدَأْبِ
মতো স্বভাবের
ءَالِ
বংশধরদের
فِرْعَوْنَۙ
ফিরাউনের
وَٱلَّذِينَ
ও যারা (ছিলো)
مِن
থেকে
قَبْلِهِمْۚ
পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
كَذَّبُوا۟
তারা অস্বীকার করেছিলো
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনগুলোর
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
فَأَهْلَكْنَٰهُم
তাই ধ্বংস করেছিলাম আমরা তাদেরকে
بِذُنُوبِهِمْ
কারণে পাপসমূহের তাদের
وَأَغْرَقْنَآ
এবং ডুবিয়ে দিয়েছিলাম আমরা
ءَالَ
বংশধরদের
فِرْعَوْنَۚ
ফিরআউনের
وَكُلٌّ
এবং সবাই
كَانُوا۟
তারা ছিলো
ظَٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী

ফিরআউনের লোকজন ও তাদের আগের লোকেদের মতই তারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা জেনেছিল। কাজেই তাদের পাপের কারণে আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম আর ফিরআউনের লোকজনকে ডুবিয়ে মেরেছিলাম। এরা সবাই ছিল যালিম।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
شَرَّ
নিকৃষ্ট
ٱلدَّوَآبِّ
বিচরণশীল জীবদের (মধ্যে তারাই)
عِندَ
কাছে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
فَهُمْ
অতঃপর তারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে

যারা কুফরী করে আল্লাহর নিকট তারাই নিকৃষ্টতম জীব, অতঃপর আর তারা ঈমান আনবে না।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যাদের (সাথে)
عَٰهَدتَّ
তুমি সন্ধিচুক্তি করেছো
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
ثُمَّ
এরপর
يَنقُضُونَ
তারা ভঙ্গ করে
عَهْدَهُمْ
সন্ধিচুক্তি তাদের
فِى
كُلِّ
প্রত্যেক
مَرَّةٍ
বার
وَهُمْ
এবং তারা
لَا
না
يَتَّقُونَ
ভয় করে

তাদের মধ্যে (বিশেষভাবে নিকৃষ্ট তারা) তুমি যাদের সঙ্গে চুক্তিতে আবদ্ধ হও, অতঃপর তারা সে চুক্তি প্রত্যেকবার ভঙ্গ করে আর তারা (আল্লাহকে) ভয় করে না।

ব্যাখ্যা

فَإِمَّا
অতঃপর যদি
تَثْقَفَنَّهُمْ
তুমি আয়ত্তে পাও তাদের
فِى
মধ্যে
ٱلْحَرْبِ
যুদ্ধের
فَشَرِّدْ
তাহ'লে বিধ্বস্ত করো
بِهِم
তাদেরকে
مَّنْ
যারা
خَلْفَهُمْ
পিছনে তাদের(আছে)
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَذَّكَّرُونَ
শিক্ষাগ্রহণ করে

যুদ্ধে তোমরা যদি তাদেরকে বাগে পেয়ে যাও তাহলে ওদের পেছনে যারা ওদের সাথী-সঙ্গী আছে তাদের থেকে ওদেরকে এমনভাবে ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করে ফেলবে যাতে মনে রাখার মত তারা একটা শিক্ষা পেয়ে যায়।

ব্যাখ্যা

وَإِمَّا
এবং যদি
تَخَافَنَّ
তুমি আশঙ্কা করো
مِن
হতে
قَوْمٍ
কোনো জাতি
خِيَانَةً
বিশ্বাসভঙ্গের
فَٱنۢبِذْ
তবে নিক্ষেপ করো
إِلَيْهِمْ
দিকে তাদের (তাদের সন্ধিচুক্তি)
عَلَىٰ
ভাবে
سَوَآءٍۚ
সমান (একই)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
ٱلْخَآئِنِينَ
বিশ্বাসভঙ্গকারীদেরকে

আর যদি তুমি কোন সম্প্রদায়ের চুক্তি ভঙ্গের আশঙ্কা কর তাহলে (তাদের চুক্তিকে) তাদের প্রতি নিক্ষেপ কর যাতে সমান সমান অবস্থা বিরাজিত হয়। আল্লাহ নিশ্চয়ই (ওয়াদা-চুক্তি-প্রতিশ্রুতি) ভঙ্গকারীদের পছন্দ করেন না।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
يَحْسَبَنَّ
(যেন) তারা মনে করে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে (যে)
سَبَقُوٓا۟ۚ
তারা আগে চলে গিয়েছে
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
لَا
না
يُعْجِزُونَ
অক্ষম করতে পারবে (আল্লাহকে)

যারা কুফরী করে তারা যেন এটা ধারণা না করে যে তারা প্রাধান্য লাভ করে নিয়েছে, তারা মু’মিনদেরকে কক্ষনো পরাজিত করতে পারবে না।

ব্যাখ্যা

وَأَعِدُّوا۟
এবং তোমরা প্রস্তুত রাখো
لَهُم
জন্যে তাদের
مَّا
যা (কিছু)
ٱسْتَطَعْتُم
তোমরা সমর্থ হও
مِّن
সব
قُوَّةٍ
শক্তি
وَمِن
এবং সব
رِّبَاطِ
সাজ-সরঞ্জাম
ٱلْخَيْلِ
(যুদ্ধের) ঘোড়ার
تُرْهِبُونَ
তোমরা সন্ত্রস্ত করবে
بِهِۦ
দিয়ে তা
عَدُوَّ
শত্রুকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَعَدُوَّكُمْ
ও শত্রুকে তোমাদের
وَءَاخَرِينَ
এবং অন্যদেরকে
مِن
থেকে
دُونِهِمْ
ছাড়া তাদের
لَا
না
تَعْلَمُونَهُمُ
তোমরা জানো তাদেরকে
ٱللَّهُ
আল্লাহ
يَعْلَمُهُمْۚ
জানেন তাদেরকে
وَمَا
এবং যা
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় করো
مِن
কোনো
شَىْءٍ
কিছু
فِى
মধ্যে
سَبِيلِ
পথের
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يُوَفَّ
পুর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
وَأَنتُمْ
এবং তোমাদের (উপর)
لَا
না
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে

আর তাদেরকে মুকাবালা করার জন্য যথাসাধ্য শক্তি ও অশ্ব-বাহিনী সদা প্রস্তুত রাখবে যদ্বারা তোমরা ভয় দেখাতে থাকবে আল্লাহর শত্রু আর তোমাদের শত্রুকে, আর তাদের ছাড়াও অন্যান্যদেরকেও যাদেরকে তোমরা জান না কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে জানেন। তোমরা আল্লাহর পথে যা খরচ কর তার পুরোপুরি প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হবে, আর তোমাদের সাথে কক্ষনো যুলম করা হবে না।

ব্যাখ্যা