Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ  ( النازعات: ١٠ )

They say
يَقُولُونَ
তারা বলে
"Will we
أَءِنَّا
"অবশ্যই কি আমরা
indeed be returned
لَمَرْدُودُونَ
অবশ্যই প্রত্যাবর্তিত হবো
to
فِى
মধ্যে
the former state?
ٱلْحَافِرَةِ
পূর্বাবস্থার

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, ‘আমাদেরকে কি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে?

English Sahih:

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা (কাফেররা) বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হবই? [১]

[১] حافرة প্রথম অবস্থাকে বলা হয়। এটা কিয়ামতের দিনকে অস্বীকারকারীদের উক্তি যে, 'আমাদেরকে কি পুনরায় ঐরূপ জীবিত করা হবে, যেরূপ মৃত্যুর পূর্বে ছিলাম!?'