كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ( المرسلات: ٤٦ )
Eat
كُلُوا۟
তোমরা খাও
and enjoy yourselves
وَتَمَتَّعُوا۟
ও আস্বাদন করো
a little;
قَلِيلًا
কিছুুকাল
indeed you
إِنَّكُم
তোমরা প্রকৃত পক্ষে
(are) criminals"
مُّجْرِمُونَ
অপরাধী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(ওহে সত্য প্রত্যাখ্যানকারীরা!) তোমরা অল্প কিছুকাল খেয়ে নাও আর ভোগ করে নাও, তোমরা তো অপরাধী।
English Sahih:
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা অল্প কিছুদিন পানাহার ও ভোগ করে নাও; তোমরা তো অপরাধী। [১]
[১] এ সম্বোধন কিয়ামতের অবিশ্বাসীদেরকে করা হয়েছে। আর এ আদেশ ধমক ও তিরস্কার স্বরূপ। অর্থাৎ, ঠিক আছে কয়েক দিন খুব মজা করে নাও। তোমাদের মত পাপীদের জন্য শাস্তির যাঁতাকল প্রস্তুত হয়ে আছে।