وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ ( المرسلات: ٣ )
And the ones that scatter
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
এবং (মেঘপুঞ্জ) বিস্তারকারী (বায়ুর)
far and wide
نَشْرًا
বিস্তার করা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
শপথ সেই বায়ুর যা (মেঘমালাকে) ছড়িয়ে দেয় দূর দূরান্তে,
English Sahih:
And [by] the winds that spread [clouds]
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
শপথ মেঘমালা-সঞ্চালনকারী বায়ুর। [১]
[১] অথবা সেই ফিরিশতাদের শপথ! যারা মেঘমালা বিস্তৃত করে কিংবা যারা মহাশূন্যে নিজেদের ডানা প্রসারিত করে। তবে ইমাম ইবনে কাসীর (রঃ) এবং ইমাম ত্বাবারী (রঃ) (المرسَلات، العاصِفَات، الناشِرات) এই তিন শব্দ থেকে হাওয়া অর্থ নেওয়াকেই প্রাধান্য দিয়েছেন। তরজমাতেও এই অর্থই করা হয়েছে।