يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ ( القيامة: ١٣ )
Will be informed
يُنَبَّؤُا۟
জানিয়ে দেয়া হবে
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ কে
that Day
يَوْمَئِذٍۭ
সেদিন
of what
بِمَا
যা ওই বিষয়ে
he sent forth
قَدَّمَ
সে আগে পাঠিয়েছে
and kept back
وَأَخَّرَ
এবং পিছে ছেড়েছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেদিন মানুষকে জানিয়ে দেয়া হবে সে কী (‘আমাল) আগে পাঠিয়েছে আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছে।
English Sahih:
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে যে, সে কী অগ্রে পাঠিয়েছে ও কী পশ্চাতে রেখে গেছে। [১]
[১] অর্থাৎ, তাকে তার সমস্ত আমল সম্পর্কে অবগত করানো হবে। সে আমলগুলো পুরাতন হোক বা নতুন, পূর্বে কৃত হোক বা পরে, ছোট হোক বা বড়। ﴿ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا﴾ (কাহফঃ ৪৯))