وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ ( الجن: ٥ )
And that we
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
thought
ظَنَنَّآ
ভেবেছিলাম
that
أَن
যে
never
لَّن
কখনও না
will say
تَقُولَ
বলবে
the men
ٱلْإِنسُ
মানুষ
and the jinn
وَٱلْجِنُّ
ও জীন্ন
against
عَلَى
সম্পর্কে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
any lie
كَذِبًا
মিথ্যা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আমরা ধারণা করতাম যে, মানুষ ও জ্বিন আল্লাহ সম্পর্কে কক্ষনো মিথ্যে কথা বলবে না।
English Sahih:
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথচ আমরা মনে করতাম যে, মানুষ এবং জ্বিন আল্লাহ সম্বন্ধে কখনো মিথ্যা আরোপ করবে না। [১]
[১] এই জন্যই আমরা তাদের কথা সত্য বলে বিশ্বাস করে এসেছি এবং আল্লাহর ব্যাপারে এই আকীদা পোষণ করেছি। অতঃপর যখন আমরা কুরআন শুনলাম, তখন আমাদের কাছে এই আকীদা ও বিশ্বাসের ভ্রান্ত হওয়ার কথা পরিষ্কার হয়ে গেল।