Skip to main content

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ  ( الجن: ١١ )

And that
وَأَنَّا
এবং যে
among us
مِنَّا
আমাদের মধ্যে (আছে)
(are) the righteous
ٱلصَّٰلِحُونَ
সৎলোক (কিছু)
and among us
وَمِنَّا
আবার আমাদের
(are) other than
دُونَ
ছাড়াও (আছে)
that
ذَٰلِكَۖ
We
كُنَّا
আমরা ছিলাম
(are on) ways
طَرَآئِقَ
বিভিন্ন পথে
different
قِدَدًا
বিভক্ত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমাদের কিছু সংখ্যক সৎকর্মশীল, আর কতক এমন নয়, আমরা ছিলাম বিভিন্ন মত ও পথে বিভক্ত।

English Sahih:

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমাদের কতক সৎকর্মপরায়ণ এবং কতক এর ব্যতিক্রম, আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথের অনুসারী। [১]

[১] قِدَدٌ অর্থ কোন বস্তুর খন্ড। صَارَ القَوْمُ قِدَدًا ঐ সময় বলা হয়, যখন তাদের অবস্থা এক অপর থেকে ভিন্ন (খন্ড-খন্ড) হয়। অর্থাৎ, আমরা বিভিন্ন দলে এবং বিভিন্ন প্রকারে বিভক্ত হয়ে আছি। অর্থাৎ, জ্বিনদের মধ্যেও মুসলিম, কাফের, ইয়াহুদী ও অগ্নিপূজক ইত্যাদি রয়েছে। কেউ কেউ বলেছেন, এদের মধ্যেও মুসলিমদের মত ক্বাদারিয়াহ, মুরজিয়াহ, এবং রাফেযাহ ইত্যাদি ফির্কা রয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর)