وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ ( نوح: ١٩ )
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
for you
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
an expanse
بِسَاطًا
বিছানারুপে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন সম্প্রসারিত,
English Sahih:
And Allah has made for you the earth an expanse
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আল্লাহ তোমাদের জন্য ভূমিকে বিস্তৃত করেছেন --[১]
[১] অর্থাৎ, এটাকে বিছানার মত বিছিয়ে দিয়েছেন। তোমরা এর উপর ঐভাবেই চলাফেরা করে থাক, যেভাবে তোমরা নিজেদের ঘরে বিছানার উপর চলাফেরা ও উঠা-বসা কর।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আল্লাহ্ তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত---
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আল্লাহ পৃথিবীকে তোমাদের জন্য বিস্তৃত করেছেন,
4 Muhiuddin Khan
আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্যে ভূমিকে করেছেন বিছানা।
5 Zohurul Hoque
''আর আল্লাহ্ তোমাদের জন্য পৃথিবীটাকে করেছেন সুবিস্তৃত,
- القرآن الكريم - نوح٧١ :١٩
Nuh 71:19