مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ ( نوح: ١٣ )
What
مَّا
কী হয়েছে
(is) for you
لَكُمْ
তোমাদের
not
لَا
না
you attribute
تَرْجُونَ
তোমরা আশা কর
to Allah
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
grandeur?
وَقَارًا
মর্যাদা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘তোমাদের হল কী যে, তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব মেনে নিতে অস্বীকার করছ?
English Sahih:
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের কি হয়েছে যে, তোমরা আল্লাহর প্রভাব-প্রতিপত্তিকে ভয় কর না? [১]
[১] وَقَار শব্দটি توقير থেকে গঠিত। অর্থ হল শ্রেষ্ঠত্ব, বড়ত্ব, প্রতিপত্তি। আর رجاء এর অর্থ এখানে خوف (ভয়)। অর্থাৎ, যেভাবে তাঁর বড়ত্বের দাবী তোমরা সেভাবে তাঁকে ভয় করো না কেন? এবং তাঁকে এক মনে করে তাঁর আনুগত্য কর না কেন?