فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ( نوح: ١٠ )
Then I said
فَقُلْتُ
আমি বলেছি অতঃপর
"Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"তোমরা মাফ চাও
(from) your Lord
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের (কাছে)
Indeed He
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়
is
كَانَ
হলেন
Oft-Forgiving
غَفَّارًا
বড় ক্ষমাশীল
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল।
English Sahih:
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং বলেছি, ‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, [১] নিশ্চয় তিনি মহা ক্ষমাশীল। [২]
[১] অর্থাৎ, ঈমান এবং আনুগত্যের পথ অবলম্বন কর এবং তোমাদের প্রভুর কাছে নিজেদের বিগত পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে নাও।
[২] তিনি তাদের জন্য বড়ই দয়াবান এবং মহা ক্ষমাশীল যারা তওবা করে।