Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর মিথ্যাবাদী বললো তারা তাকে
so We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাকে
and those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিলো)
(were) with him
مَعَهُۥ
সাথে তার
in
فِى
মধ্যে
the ship
ٱلْفُلْكِ
নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম)
And We drowned
وَأَغْرَقْنَا
এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
denied
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছিলো
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
Indeed they
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
were
كَانُوا۟
ছিলো
a people
قَوْمًا
সম্প্রদায়
blind
عَمِينَ
(যারা) অন্ধ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা তাকে (মিথ্যেবাদী মনে করে) অস্বীকার করল। অতঃপর আমি তাকে আর তার সঙ্গে নৌকায় যারা ছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম আর আমার আয়াতগুলোকে যারা অস্বীকার করেছিল তাদেরকে ডুবিয়ে মারলাম। তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়।

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা তাকে মিথ্যাবাদী বলে। ফলে তাকে ও তার সঙ্গে যারা নৌকায় ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করি। আর যারা আমার নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করেছিল, তাদেরকে (তুফানে) নিমজ্জিত করি। নিশ্চয় তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়। [১]

[১] অর্থাৎ, সত্য থেকে। তারা সত্য দেখল না এবং তা গ্রহণ করতে প্রস্তুতও হল না।