Skip to main content

اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٣ )

Follow
ٱتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরন করো
what
مَآ
যা
has been revealed
أُنزِلَ
অবতীর্ণ হয়েছে
to you
إِلَيْكُم
প্রতি তোমাদের প
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
and (do) not
وَلَا
এবং না
follow
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
from
مِن
ছাড়া
beside Him
دُونِهِۦٓ
তাকে
any allies
أَوْلِيَآءَۗ
(অন্যান্যদেরকে) অভিভাবকরূপে
Little
قَلِيلًا
(কিন্তু) অল্পই
(is) what
مَّا
যা
you remember
تَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তোমরা তা মান্য করে চল, তাঁকে ছাড়া (অন্যদের) অভিভাবক মান্য করো না, তোমরা খুব সামান্য উপদেশই গ্রহণ কর।

English Sahih:

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে যা অবতীর্ণ করা হয়েছে, তোমরা তার অনুসরণ কর[১] এবং তাঁকে ছাড়া অন্যদেরকে অভিভাবকরূপে অনুসরণ করো না। তোমরা খুব অল্পই উপদেশ গ্রহণ করে থাক।

[১] যা আল্লাহ কর্তৃক অবতীর্ণ করা হয়েছে অর্থাৎ, কুরআন এবং যা রসূল (সাঃ) বলেছেন অর্থাৎ, হাদীস। কেননা, তিনি (সাঃ) বলেছেন, "আমাকে কুরআন এবং তারই মত তার সাথে (আরো একটি জিনিস) দেওয়া হয়েছে।" এই উভয়েরই অনুসরণ করা অত্যাবশ্যক। এ ছাড়া আর কারো অনুসরণ করা চলবে না, বরং তা অস্বীকার করা জরুরী। যেমন, পরবর্তী অংশে বলেন, "আর তাঁকে বাদ দিয়ে (মনগড়া) অভিভাবকদের অনুসরণ করো না।" যেমন, জাহেলী যুগে সর্দার, জ্যোতিষী ও গণকদের কথার বড়ই গুরুত্ব দেওয়া হত, এমন কি হালাল ও হারাম করার ব্যাপারেও তাদেরকেই দলীল মানা হত।