Skip to main content

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

But their brothers
وَإِخْوَٰنُهُمْ
এবং তাদের (বিভ্রান্ত) ভাইয়েরা
they plunge them
يَمُدُّونَهُمْ
টেনে নেয় তাদেরকে
in
فِى
মধ্যে
the error
ٱلْغَىِّ
ভ্রান্তির
then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
they cease
يُقْصِرُونَ
তারা ত্রুটি করে (বিভ্রান্তিতে রাখতে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তাদের (অর্থাৎ শায়ত্বনের) সঙ্গী-সাথীরা (কাফির ও মুনাফিক্বরা) তাদেরকে ভ্রান্ত পথে নিয়ে যায় আর এ ব্যাপারে চেষ্টার কোন ত্রুটি করে না।

English Sahih:

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা শয়তানের ভাই, শয়তানেরা তাদেরকে ভ্রান্তির দিকে টেনে নেয় এবং এ বিষয়ে তারা কোন ত্রুটি করে না।[১]

[১] অর্থাৎ, শয়তানরা কাফেরদের বিভ্রান্তির দিকে টেনে নিয়ে যায়। অতঃপর (কাফেররা বিভ্রান্তির দিকে যেতে) অথবা শয়তানরা তাদেরকে বিভ্রান্তির দিকে নিয়ে যেতে কোন প্রকার ক্রটি করে না। لاَ يَقْصِرُونَ এর কর্তা কাফেরগণ ও হতে পারে, আর তাদের ভাই শয়তানরাও হতে পারে।