Skip to main content

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٧ )

And those whom
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদের
you invoke
تَدْعُونَ
তোমরা আহবান করো
from
مِن
দিয়ে
besides Him
دُونِهِۦ
ছেড়ে তাঁকে
not
لَا
না
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সমর্থ হয়
(to) help you
نَصْرَكُمْ
সাহায্য করতে তোমাদেরকে
and not
وَلَآ
এবং না
themselves
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
can they help
يَنصُرُونَ
সাহায্য করতে পারে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কে (অর্থাৎ আল্লাহকে) ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাক, তারা তোমাদেরকে সাহায্য করার কোন ক্ষমতা রাখে না, পারে না নিজেদেরকেও সাহায্য করতে।

English Sahih:

And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আল্লাহ ব্যতীত তোমরা যাদেরকে আহবান কর, তারা তোমাদের কোন প্রকার সাহায্য করতে পারে না এবং ওদের নিজেদেরও নয়। [১]

[১] যে নিজের প্রয়োজনে নিজেকে সাহায্য করতে পারে না, সে অপরের সাহায্য করবে কিভাবে? কবি বলেন, جو خود محتاج هوئےدوسرے كا بهلا اسسے مدد كا مانگنا كيا অর্থাৎ, যে অপরের মুখাপেক্ষী, তার কাছে সাহায্য ভিক্ষা কি শোভনীয়?