وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ( الأعراف: ١٩٣ )
And if
وَإِن
এবং যদি
you call them
تَدْعُوهُمْ
ডাকো তাদেরকে
to
إِلَى
দিকে
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
সঠিকপথের
not
لَا
না
will they follow you
يَتَّبِعُوكُمْۚ
তারা অনুসরণ করবে তোমাদেরকে
(It is) same
سَوَآءٌ
সমানই
for you
عَلَيْكُمْ
জন্যে তোমাদের
whether you call them
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
তোমরা ডাকো তাদেরকে
or
أَمْ
অথবা
you
أَنتُمْ
তোমরা
remain silent
صَٰمِتُونَ
নিরবতা অবলম্বনকারী হও
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তাদেরকে যদি সত্যপথে চলার জন্য ডাক, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তাদেরকে ডাক কিংবা চুপচাপ থাক, তোমাদের জন্য উভয়ই সমান।
English Sahih:
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তাদেরকে সৎপথের দিকে আহবান করলে ওরা তোমাদের অনুসরণ করবে না।[১] তোমরা ওদেরকে আহবান কর অথবা চুপ করে থাক, তোমাদের পক্ষে উভয়ই সমান।
[১] অর্থাৎ, তোমাদের কথামত তারা কাজ করবে না। এর দ্বিতীয় অর্থ এও হতে পারে যে, তোমরা তাদের নিকট হতে পথনির্দেশ ও হিদায়াত চাও, তাহলে না তারা তোমাদের কথা মানবে, আর না কোন উত্তর দেবে। (ফাতহুল কাদীর)