Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٠ )

And We divided them
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
এবং আমরা বিভক্ত করেছিলাম তাদেরকে
(into) two
ٱثْنَتَىْ
বারো
(and) ten [i.e. twelve]
عَشْرَةَ
বারো
tribes
أَسْبَاطًا
গোত্র
(as) communities
أُمَمًاۚ
দলে
And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী করলাম
to
إِلَىٰ
প্রতি
Musa
مُوسَىٰٓ
মূসার
when
إِذِ
যখন
asked him for water
ٱسْتَسْقَىٰهُ
তার কাছে পানি চাইলো
his people
قَوْمُهُۥٓ
তার জাতি
[that]
أَنِ
যে
"Strike
ٱضْرِب
"আঘাত করো
with your staff
بِّعَصَاكَ
তোমার লাঠি দিয়ে
the stone"
ٱلْحَجَرَۖ
পাথরকে"
Then gushed forth
فَٱنۢبَجَسَتْ
ফলে ফেটে বের হলো
from it
مِنْهُ
থেকে তা
two
ٱثْنَتَا
বারোটি
(and) ten [i.e. twelve]
عَشْرَةَ
বারোটি
springs
عَيْنًاۖ
ঝর্ণা
Certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
knew
عَلِمَ
চিনে নিলো
each
كُلُّ
প্রত্যেক
people
أُنَاسٍ
(গোত্রের) মানুষ
their drinking place
مَّشْرَبَهُمْۚ
পানস্থান তাদের
And We shaded
وَظَلَّلْنَا
এবং ছায়া করলাম আমরা
[on] them
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
(with) the clouds
ٱلْغَمَٰمَ
মেঘমালার
and We sent down
وَأَنزَلْنَا
এবং অবতীর্ণ করলাম আমরা
upon them
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
the manna
ٱلْمَنَّ
মান্না'
and the quails
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
ও "সালওয়া"
"Eat
كُلُوا۟
"(এবং বললাম) তোমরা খাও
from
مِن
থেকে
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র বস্তুগুলো
which
مَا
যা
We have provided you"
رَزَقْنَٰكُمْۚ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদের"
And not
وَمَا
এবং না
they wronged Us
ظَلَمُونَا
তারা আমার উপর অন্যায় করেছে
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
they were
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
(to) themselves
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের উপর তাদের
doing wrong
يَظْلِمُونَ
অন্যায় করতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে বারটি গোত্রে বা জাতিতে বিভক্ত করেছিলাম। মূসার জাতির লোকেরা যখন তার কাছে পানি চাইল তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী অবতীর্ণ করলাম যে, তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত কর। এর ফলে তাত্থেকে বারটি ঝর্ণা উৎসারিত হল। প্রত্যেক গোত্র তাদের পানি পানের স্থান চিনে নিল, তাদেরকে মেঘের ছায়ায় আশ্রয় দিলাম, তাদের উপর আমি মান্না ও সালওয়া অবতীর্ণ করলাম আর বললাম, ‘তোমাদেরকে আমি যে জীবিকা দিয়েছি তাত্থেকে পবিত্র বস্তুগুলো আহার কর।’ (কিন্তু তারা আমার নির্দেশ অমান্য করে) আমার প্রতি কোন যুলম করেনি, প্রকৃতপক্ষে তারা নিজেদের উপরই যুলম করছিল।

English Sahih:

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদেরকে আমি বারটি গোত্রে তথা দলে বিভক্ত করেছিলাম।[১] মূসার সম্প্রদায় যখন তার নিকট পানি প্রার্থনা করল, তখন তার প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর।’ ফলে তা থেকে বারটি প্রস্রবণ উৎসারিত হল, প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানস্থান চিনে নিল। এবং মেঘ দ্বারা তাদের উপর ছায়া বিস্তার করলাম, তাদের নিকট ‘মান্ন্’ ও ‘সালওয়া’ পাঠালাম; (বললাম,) ‘তোমাদের যা পবিত্র রুযী দিয়েছি তা আহার কর।’ (কিন্তু তারা নির্দেশ অমান্য করল। আর তাতে) তারা আমার প্রতি কোন অত্যাচার করেনি; আসলে তারা নিজেদের প্রতিই অত্যাচার করেছিল।

[১] أسباط শব্দটি سِبط এর বহুবচন, অর্থ পৌত্র। এখানে গোত্রের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, ইয়াক্বূব (আঃ)-এর ১২টি সন্তান থেকে ১২টি গোত্র আবির্ভূত হল। মহান আল্লাহ প্রত্যেক গোত্রের জন্য এক একটি দলপতি (পর্যবেক্ষক) নিযুক্ত করে দিয়েছিলেন। আল্লাহর বাণী "আমি তাদেরই মধ্য হতে ১২ জন নেতা প্রেরণ করেছিলাম।" (সূরা মাইদাহ ৫;১২ আয়াত) ঐ ১২টি গোত্রের কোন কোন গুণে একটি অপরটির তুলনায় উৎকৃষ্ট হওয়ার কারণে পৃথক পৃথক দল হওয়াকে এক অনুগ্রহ বলে বর্ণনা করেছেন।