Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

He said
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
Indeed I
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
have chosen you
ٱصْطَفَيْتُكَ
তোমাকে আমি বেছে নিয়েছি
over
عَلَى
উপর
the people
ٱلنَّاسِ
মানুষের
with My Messages
بِرِسَٰلَٰتِى
দিয়ে আমার রিসালাত (বাণী)
and with My words
وَبِكَلَٰمِى
ও দিয়ে আমার বাক্যালাপ
So take
فَخُذْ
অতএব গ্রহণ করো
what
مَآ
যা
I have given you
ءَاتَيْتُكَ
তোমাকে আমি দিয়েছি
and be
وَكُن
এবং হও
among
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
the grateful"
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ‘হে মূসা! আমি আমার রিসালাত (যা তোমাকে দিয়েছি) ও আমার বাক্য (যা তোমার সঙ্গে বলেছিলাম তার) দ্বারা সকল লোকের মধ্য থেকে তোমাকে নির্বাচিত করেছি। কাজেই যা তোমাকে দিয়েছি তা গ্রহণ কর আর শোকর আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হও।

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, হে মূসা! আমি আমার রিসালাত ও বাক্য দ্বারা লোকের মধ্যে তোমাকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি, সুতরাং আমি যা দিলাম, তা গ্রহণ কর এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হও। [১]

[১] এটি সরাসরি কথা বলার দ্বিতীয় সুযোগ, মহান আল্লাহ যে সুযোগ মূসা (আঃ)-কে দিয়ে ধন্য করলেন। এর পূর্বে যখন মূসা (আঃ) আগুন নেওয়ার উদ্দেশ্যে গিয়েছিলেন, তখনও তিনি সরাসরি কথা বলে তাঁকে সম্মানিত করেছিলেন এবং নবুঅত দান করেছিলেন।