Skip to main content

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We seized
أَخَذْنَآ
আমরা ধরেছিলাম
(the) people
ءَالَ
অনুসারীদেরকে
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
with years (of famine)
بِٱلسِّنِينَ
দ্বারা দুর্ভিক্ষের
and a deficit
وَنَقْصٍ
ও ক্ষতির (দ্বারা)
of
مِّنَ
কিছু
[the] fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-ফসলের
so that they may
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
receive admonition
يَذَّكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ফির‘আওনী গোষ্ঠীকে দুর্ভিক্ষ আর ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি দিয়ে পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

English Sahih:

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই ফিরআউন সম্প্রদায়কে দুর্ভিক্ষ ও ফল-ফসলের স্বল্পতা দ্বারা আক্রান্ত করেছি; যাতে তারা অনুধাবন করে।[১]

[১] آل فِرعَون বলতে ফিরআউনের জাতিকে বুঝানো হয়েছে। আর سنين অর্থঃ অনাবৃষ্টি ও ফসলাদিতে পোকা-মাকড় লেগে যাওয়ার কারণে উৎপাদন কমে যাওয়া। পরীক্ষার উদ্দেশ্য এই ছিল যে, অত্যাচার ও অহংকারের পথ পরিহার করুক, যাতে তারা মেতে ছিল।